HINOJO II, ‘rodilla’, ant., del lat. vg. GENŬCŬLUM, diminutivo de GENU íd.

1.ª doc.: inojo, Cid.

Es vocablo de uso frecuente en toda la Edad Media, y todavía Juan de Valdés en el segundo cuarto del S. XVI no lo considera totalmente anticuado: «por lo que algunos dizen inojos o hinojos, yo digo rodillas, no embargante que se puede dezir el uno y el otro» (Diál. de la L., 111.12); finojos e hinojos figuran en la jerga caballeresca del Quijote, y autores arcaizantes de la época (Mariana, Inca Garcilaso) emplean como propia la última forma; claro está que Aut. advierte «ya no tiene mucho uso», pero en realidad el vocablo había entrado en franca decadencia desde mucho antes, y ya Nebr. aclara «inojos o rodillas: genu». Por lo demás, lo hallamos con frecuencia en toda la Edad Media, en Berceo, Alex., J. Ruiz, J. Manuel, Rim. de Palacio (24), etc. Algo más sobrevivió la locución adverbial de hinojos, pero ya Pedro Espinosa (1625) la coloca entre las frases «vulgares y mal sonantes» (Obras, p. 196, línea 18); en Aragón, gracias a la evolución fonética dialectal, ha podido persistir el vocablo hasta la actualidad: chinollo o chinullo, en Ansó, Echo y Sierra de Guara (RLiR XI, 22-23). Cat. genoll, propiamente jonoll, gall.-port. ant. geolho, hoy port. joelho, gall. xionllo (Castelao 131.10, 219.23), pero el verbo es ajoelhar-se, gall. axoenllarse (íd. 53.28). Más documentación y consideraciones fonéticas en Malkiel, RLiR XVIII, 185-191.

La evolución fonética normal del lat. GENUCULUM conducía a enojo, variante que se halla en Berceo, Mil. 77b, 655, 814b (ms. I); en forma más dialectal jenojo, Alex. 103, genollo en los Fueros de Aragón (Tilander, p. 430)1. Pero junto a esta forma con e, el influjo de la palatal precedente dió lugar a la variante inojo, que es la dominante de buen principio; y por otra parte la atracción paronímica descrita en el artículo precedente fué causa de que el vocablo tomase una h- aspirada (o eventualmente f-) que no le correspondía etimológicamente a él, sino a su homónimo, nombre de planta: así finojo en las Partidas, Fn. Gonz., Canc. de Baena (ejs. en Castro, Glos. Lat.-Esp., p. 268), en Juan Ruiz (410; finojar ‘arrodillar’, 242b), etc., hinojo con h aspirada admitido como posible por Juan de Valdés.

En los Fueros de Aragón (Tilander, p. 430; § 71.1) y en otros textos legales aragoneses (Du C., s. v. genullum), genollo aparece con el sentido de ‘linaje’, ‘raza’, ‘familia’, que no debe mirarse como derivado del lat. GENUS íd., o del gr. Ɣένος, según hacen Du C. y Tilander; genouil existió con el sentido de ‘generación’, ‘grado de generación’, en francés antiguo, vid. Du C. s. v. genuculum II, y el vocablo latino correspondiente (-uculum, -iculum) aparece con el mismo sentido, no sólo en textos de Francia, Inglaterra y Alemania, sino también de Italia («parentela usque in septimum geniculum numeretur», en un texto de hacia el año 800, Bull. Du C. X, 237). Creo que se trata de un sentido figurado de la palabra ‘rodilla’, fundado en «la antigua costumbre de poner los niños luego que nacían sobre las rodillas o el seno del padre, del abuelo o de otros parientes muy cercanos», según explica Scío en sus anotaciones a la Biblia (Génesis XXX, 3); así leemos en la Vulgata: «at illa: habeo, inquit [Raquel, dirigiéndose a su marido Jacob, que le reprocha su esterilidad], famulam Balam: ingredere ad illam, ut pariat super genua mea, et habeam ex illa filios» (l. c.), «filii quoque Machir, filii Manasse, nati sunt in genibus Joseph» (Joseph vió con gran placer nacer a sus nietos y biznietos, los acarició y puso sobre sus rodillas, Gen. L, 22; análogamente Reyes IV, IV, xx)2. Se comprende, pues, que se dijera que el biznieto, p. ej., era descendiente in tertio genuculo, puesto que su padre había ya pasado por las rodillas del abuelo y éste por las del bisabuelo3.

DERIV.

Hinojar, o ahinojar, afinojar [fin- en J. Ruiz], ‘arrodillar’. Cenojil ‘liga’ [«Inogil: atadura por la rodilla, genuale», Nebr.; cenojil, desde Escalante, 1583, y frecuente en el Siglo de Oro, DHist.], alteración fonética de *fenojil, para cuya f- véase arriba y en HINOJO I; se hallan también las variantes henojil y senojil (Acad.): senojil en Pedroñeras (Cuenca), en donde su fabricación constituye industria popular típica, para la cual, vid. RDTP IV, 323-6; según la carta de la expedición de Legazpi (1565), impresa en Barcelona 1565, p. 2, los indígenas filipinos iban «con calças de li?nço de algodón con senogiles de seda». No hay otros casos de s por ç, pero es sabido que ya abundan en Méjico (de donde partió la expedición) por esas fechas.

CPT.

Genuflexión [1612, Márquez], tomado del lat. genu flexio ‘flexión de rodilla’ (imitado ya en Alex. 1094, con la forma ginojo flecçion).

1 De la forma catalana correspondiente genoll viene el término náutico genol, ‘cada una de las piezas que se amadrinan de costado a las varengas para la formación de las cuadernas de un buque’.―

2 Quizá no falten ejs. semejantes en latin clásico. Forcellini cita de Cicerón «tu affinem tuam, filiam meam, superbissimis verbis a genibus tuis repulisti».―

3 Menos probable me parece se trate de geniculum en el sentido de ‘nudo de una planta’, comparando los nudos sucesivos con las varias generaciones.